第287章:文章發(fā)表以后,蘇亦在農(nóng)業(yè)考古圈火了
在華農(nóng)圖書(shū)館泡了大半個(gè)月以后,蘇亦的文章《從華南發(fā)現(xiàn)的考古材料試論中國(guó)稻作的起源》終于完成初稿了。
整篇文章,除了借鑒丁穎教授的《中國(guó)栽培稻種的起源及其演變》的格式外,也做了大量的創(chuàng)新。
丁穎教授是“中國(guó)稻作學(xué)之父”,他的文章大量引用古今中外的文獻(xiàn)。
蘇亦也不能慫,他的文章文獻(xiàn)部分引用也不能少。
他會(huì)日文、英文、又懂古文字,不展示這方面的才華,那不是白學(xué)了?
因此,他特意從歷史語(yǔ)言學(xué)的角度去論證“稻”是如何從向全世界傳播的。
他把稻谷的語(yǔ)言系統(tǒng)分為中國(guó)、印度、南洋三大系統(tǒng)。
首先論述,稻從中國(guó)向曰本的證據(jù)。
比如,日語(yǔ)的“Ko”即“谷米”的對(duì)音,“ho”(穗)即“禾”的對(duì)音。我們南方口音就稱“稻”為“谷”或“禾”。
至于“稻”從印度西傳也可以論證,比如印度的泰米爾語(yǔ)稱稻為arishi,后經(jīng)阿拉伯人演化成arruzz或uruzz,而希臘人又根據(jù)阿拉伯語(yǔ)翻譯成aruza,阿拉伯人征服西班牙后引進(jìn)水稻,西班牙語(yǔ)稱為arroz,從此歐洲人對(duì)稻的稱呼就變成意大利語(yǔ)rize、rizo;德語(yǔ)is;法語(yǔ)riz;英語(yǔ)re;俄語(yǔ)。
至于南陽(yáng)語(yǔ)言系統(tǒng),也差不多,稻發(fā)音為padi,米為bras,這屬于馬來(lái)——波利尼亞語(yǔ)系,可能是馬來(lái)人于史前時(shí)期遷徙到印尼的時(shí)候傳入的。
甚至,菲律賓國(guó)際水稻研究所對(duì)15個(gè)以IR(國(guó)際稻)命名的品種進(jìn)行溯源,結(jié)果發(fā)現(xiàn)全部品種都有印尼品種Cina,這一語(yǔ)音至少有兩千年以上的歷史,跟“China”的諧音幾乎是一致的。
然后他又開(kāi)始引用唐蘭、于省吾兩位先生對(duì)于甲骨文“稻”的考釋。
其實(shí)甲骨文里面并沒(méi)有稻字,到了金文才正式有“稻”字,南方人也習(xí)慣稱稻為“谷”,各種文獻(xiàn)考證都稱為“谷”,這個(gè)原始母語(yǔ)“谷”的語(yǔ)音下限不遲于七千年。
不僅如此,他還通過(guò)梵語(yǔ)的詞匯去論證印度各民族對(duì)稻的發(fā)音問(wèn)題。
得出一個(gè)結(jié)論,就是他們彼此之間沒(méi)啥演變繼承關(guān)系,不成體系。
這個(gè)時(shí)候,蘇亦的半吊子梵語(yǔ)基礎(chǔ)也開(kāi)始派上用場(chǎng)了。
綜合上面的結(jié)論,很容易就得出中國(guó)稻作并非從印度傳入的。