江溪中文 >
大不列顛之影 > 第651章 我再?gòu)?qiáng)調(diào)一遍:我不是什么科學(xué)明星!
第651章 我再?gòu)?qiáng)調(diào)一遍:我不是什么科學(xué)明星!
第651章我再?gòu)?qiáng)調(diào)一遍:我不是什么科學(xué)明星!
亞瑟·黑斯廷斯爵士造訪莫斯科的時(shí)候,莫斯科自然哲學(xué)家協(xié)會(huì)在莫斯科大學(xué)為他舉行了隆重的歡迎會(huì)。這個(gè)協(xié)會(huì)的會(huì)員有大法官、檢察官和莫斯科各個(gè)衙門(mén)的頭面人物等等,總之,是一些從來(lái)不研究自然哲學(xué),也不研究非自然哲學(xué)的人。
黑斯廷斯是英國(guó)國(guó)王任命的外交官,沙皇又曾授予他安娜勛章,并下令免收材料費(fèi)和證書(shū)費(fèi),他的聲望自然傳進(jìn)了這班人的耳朵。他們知道這位英國(guó)騎士是歐洲電磁學(xué)界的科學(xué)領(lǐng)袖,在倫敦時(shí)常出入奧爾馬克俱樂(lè)部,在巴黎受到過(guò)法國(guó)國(guó)王路易·菲利普的接待,先后被皇家學(xué)會(huì)、巴黎科學(xué)院和柏林科學(xué)院表彰過(guò),因此決心不讓自己在這位大人物面前出乖露丑。
時(shí)至今日,我們對(duì)待歐洲人和歐洲,仍像外省人對(duì)待帝京的居民一樣,卑躬屈膝,阿諛?lè)畛校衙恳惶幉町惍?dāng)作缺陷,為自己的特點(diǎn)臉紅,盡力掩飾,以致總是低聲下氣,模仿別人。其原因就在于我們給唬住了,俄國(guó)人還沒(méi)有從彼得大帝的嘲笑、比龍的侮辱、德裔官僚和法國(guó)教師的蔑視下解放出來(lái)。
西方人議論我們心口不一,奸詐陰險(xiǎn),把我們的面子觀念和自我吹噓當(dāng)作了存心欺騙。在我們這里,同一個(gè)人可以有兩副面孔:既準(zhǔn)備與自由派握手言歡,也樂(lè)意充當(dāng)最正統(tǒng)的保王黨人。這不是什么別有用心,只是出于恭敬,為了討好別人。在我們的顱骨上,取悅于人的結(jié)節(jié)特別發(fā)達(dá)。
在莫斯科大學(xué)中,對(duì)黑斯廷斯的接待真是非同小可。從門(mén)口到自然哲學(xué)協(xié)會(huì)的禮堂,到處都設(shè)下了埋伏:這兒是校長(zhǎng),那兒是系主任,這兒是初出茅廬的教授,那兒是由于即將退休、因而講話慢條斯理的老專(zhuān)家,每個(gè)人都用拉丁語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)向他祝賀,而這一切都是在號(hào)稱(chēng)走廊的可怕隧道中進(jìn)行的。在這里哪怕停留一分鐘也非感冒一個(gè)月不可。
黑斯廷斯對(duì)任何人都得摘下帽子,洗耳恭聽(tīng),對(duì)每句話都得答復(fù)。我當(dāng)初就曾警告過(guò)他不要重蹈洪堡的覆轍,但他顯然沒(méi)有把我的話當(dāng)真。因此,當(dāng)我聽(tīng)到他對(duì)我抱怨起這樁遭遇的時(shí)候,我笑了,笑得既無(wú)奈又糟心。
黑斯廷斯走進(jìn)學(xué)校禮堂,剛剛坐下,尋思著自己總算能得一刻安寧了。
然而,他的屁股剛剛落下,便又得起立了。
因?yàn)槟箍拼髮W(xué)的謝爾蓋·戈利岑學(xué)監(jiān)認(rèn)為有必要用俄語(yǔ)發(fā)布一份措辭簡(jiǎn)短有力的命令,來(lái)表彰這位著名科學(xué)家的豐功偉績(jī)。接著,文學(xué)教授“軍官”謝爾蓋·格林卡又操起他1812年參加衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)的嗓音,用嘶啞低沉的聲調(diào)朗誦自己的大作,它的開(kāi)頭是這樣的:
黑斯廷斯,電與磁的圣子,
如奧林匹斯之普羅米修斯,
盜取蒼天之火,
賜予凡塵智慧的光輝。
北國(guó)的冰川為之溶解,
伏爾加河水低聲吟唱:
“此乃蒼穹賜予人間的智者。”
如阿基米德之杠桿,撬動(dòng)宇宙