第五十六章 曾經(jīng)我也想過一了百了
雖然兩次專輯的排名并不高,也就在二十到四十之間,但不可否認,他也算是在日本公信榜上走過一遭的人了。
同樣不可否認的是,許戈連續(xù)兩張專輯都取得了這樣穩(wěn)定的成績,讓許戈在日本樂壇收獲了一定的贊譽。
再加上之前他專輯《揚名立萬》里面的歌曲《唯一》,被日本這邊的歌手買走了改編權(quán),準備推出日語版歌曲的事情也給許戈帶來了許多曝光度,其中不乏贊揚與爭論。
贊揚的是許戈的粉絲們,他們認為自己的偶像歌曲被購買了翻唱權(quán),這就代表著許戈被日本樂壇認可了。
而爭論則是,因為一直以來都是中國歌手來日本來購買歌曲的編版權(quán),進行翻唱。
日本樂壇的從業(yè)人員沒想到現(xiàn)在居然出現(xiàn)了一個日本歌手買中國歌手歌曲改編權(quán)的事情。
這自然是引起了日本樂壇從業(yè)人員的爭論,其中不乏有偏激者認為,那個購買版權(quán)的翻唱歌手應(yīng)該以死謝罪!!!
當(dāng)然這樣的人是少數(shù)的,因為畢竟他們“大和民族”可是一直標榜自己是主張亞太地區(qū)共同繁榮的,要有一個包容的心態(tài)………(真是令人作嘔~)
而今年年中的時候,隨著許戈被翻唱的歌曲《唯一》日語版的推出。
讓許多日本音樂人眼前一亮,他們感覺這歌曲質(zhì)量還不錯,于是就這樣,關(guān)于許戈的爭論聲音自然而然的就小了下去。
當(dāng)然他們也給自己找了一個理由,許戈是華語天王,輸給他不丟人!
所以這就是典型的,輸給中國人不行!輸給華語天王可以!
其實關(guān)于翻唱這件事情,香江樂壇應(yīng)該最有發(fā)言力,因為在香江樂壇一直流傳著一個說法:
“日本歌手養(yǎng)活了大半個香江歌壇。”
這個說法可能有點夸張,但真實的情況是,在上世紀中后期香江流行樂中,大量的香江歌曲都是翻唱自日本歌手的作品。
像中島美雪、都倉俊一、因幡晃、喜多郎等,他們的許多代表作都被改編為了中文歌。
就拿中島美雪來說,這位活躍于日本樂壇的傳奇女歌手,后來經(jīng)過統(tǒng)計,據(jù)說她自出道以來,就有七十多首歌曲被翻唱過,約有130位華語歌手翻唱過她的作品,因此她也被大眾網(wǎng)友戲稱為: