第628章 大名鼎鼎的黑斯廷斯
第628章大名鼎鼎的黑斯廷斯
他(尼古拉一世)是一個自我陶醉的庸人,他的眼界永遠超不過一個連級軍官的眼界,他錯誤地把殘酷當做毅力的表現,把任性執拗當做力量的表示……沙皇政府在全世界面前給俄國丟了丑。同時也在俄國面前給自己丟了丑,前所未有過的覺醒時期開始了。
——弗里德里希·恩格斯《論俄國的社會問題》
亞瑟捏著下巴饒有興致的向普希金打聽起了那位外交部的‘中國通’翻譯:“您說的是真的嗎?您大抵是在騙我,一個神甫就算對他的事業不上心,也不至于連表面功夫都不裝點,甚至弄得自己被流放去蠻荒之地。”
普希金哈哈大笑道:“您不是第一位向我提出這種質疑的人,但是世界上確實有這種人存在。上帝創造了各種各樣的人種,又賦予了他們千奇百怪的性格,亞金夫·比楚林就是其中之一。依我看,觸怒沙皇的根本原因,還是由于他的身份,他是那支前往bj的東正教傳教士團的團長,結果這位團長卻是整個傳教士團中最不虔誠的,他非但不傳教,反倒對中國的文化萌生了極大興趣,成天躲在bj的居所里研究《三字經》,若非不著調到了如此程度,沙皇也不至于盛怒之下把他流放去了瓦拉阿姆島。”
說到這里,普希金還給亞瑟介紹道:“您知道《三字經》嗎?伏爾泰都未必讀過這本書,比楚林應該是歐洲第一位翻譯這本著作的學者了,我家里還有一本他送給我的《三字經》俄文譯作。”
亞瑟開口背誦道:“人之初,性本善。性相近,習相遠?”
“什么?”這回換普希金撓頭了:“您說的是英語?”
“不,漢語。”亞瑟別有用心的開口道:“我也是一個漢學研究愛好者,我在倫敦請了一位在東印度公司廣州委員會工作過的家庭教師,這些都是他教給我的。”
普希金聽到這話,不由得睜大了眼睛:“聽起來您和比楚林肯定有許多共同話題,您加入了彼得堡的英國俱樂部沒有?”
對于彼得堡和莫斯科的英國俱樂部,亞瑟早有耳聞。
雖然這些俱樂部被冠以‘英國’的前綴,但是,實際上這類俱樂部實際上與英國沒有半點關系。之所以被稱為英國俱樂部,主要是由于此類俱樂部經常模仿英國的紳士文化,館內大量裝飾有英國風格的家具、藝術品,甚至提供英式茶飲,并設有私人圖書館,收藏各類來自英國的書籍、報紙和期刊。
除此之外,俄國的英國俱樂部一貫以高門檻和嚴格的會員資格著稱,通常只有社會上層人士才能加入,尤其是那些在貴族階級或高官階層中有一定地位的人。
如此有利于老特務大展拳腳的地方,亞瑟自然早就垂涎三尺了。
但是,他對于加入英國俱樂部的態度卻顯得非常克制。
眾所周知,自從十二月黨人起義發生后,新沙皇尼古拉一世對一切具有集會性質的活動都持警惕態度。
盡管英國俱樂部的核心是非政治性的社交和娛樂,但沙皇政府依然擔心任何形式的聚會都可能成為討論反對政策、傳播自由思想或組織行動的場所。
尤其是英國俱樂部的成員還都是在俄國頗具影響力的人物,其中既有政府文官,也有近衛軍官,還有成功富商以及資深學者。如果這些人一拍即合,隨時都有可能對沙皇政權造成嚴重威脅。