第284章 黑斯廷斯式(5K6)
亞瑟無辜聳肩道:“本杰明,那句話真的不是我說的?!?br/>
“那是誰說的?”
“奧諾雷·德·巴爾扎克。話說回來,他的《人間喜劇》還挺好看的。你要是想要借閱的話,可以去找亞歷山大開口,他那里有一份法語版的。你可以把那本書借過去同賽克斯夫人分享,順帶著讓她教教你法語,上流社會的夫人們法語通常說的不錯,而且這也比學波蘭語安全多了?!?br/>
“波蘭語?”迪斯雷利咧嘴笑道:“那確實風險太大了,不過學波蘭語也有它的好處,那就是能上《泰晤士報》,這可是多少政客求而不得的東西啊!”
亞瑟提起湯匙攪了攪紅茶杯:“那要不要我給你安排一下?”
“感謝你的好心,不過我覺得外語學習這種事還是沒必要搞得大張旗鼓的?!钡纤估桌税杨~前的汗珠道:“況且我都說了,光是應付賽克斯夫人就夠讓我勞累的了?!?br/>
“你平時都陪她干嘛了?”
“喔,這說來可就話長了?!?br/>
迪斯雷利掰著手指頭數(shù)道:“賽克斯夫人的興趣愛好還是挺廣泛的,而且她對于萬事萬物都存在著好奇心,尤其喜歡問世沒多久的新東西。她一有空閑就要約我出來去各個地方尋刺激。近一個月,我既陪她去皇家學會聽過講座,也陪她去倫敦塔底下吹過陰風。既陪她在攝政街的各處奢侈品商店里買過許許多多功能不明的小玩意兒,亞瑟,你知道的,攝政街里總能找到點新奇的東西?!?br/>
亞瑟一聽到這話,忽然想起了之前他和迪斯雷利去攝政街調(diào)查香水鋪子時的遭遇,他開口道:“但愿賽克斯夫人最近沒有在攝政街買口紅,要不然弄不好會惹上麻煩的?!?br/>
迪斯雷利問道:“怎么了?最近圣杰羅姆的追隨者們又開始老調(diào)重彈的宣揚他們那一套了嗎?涂口紅是一種違背上帝的行為,因為它改變了婦女的外表?拜托,這一套我差點都聽膩了。”
亞瑟搖了搖頭,不無諷刺意味的開口道:“不,都不是。是因為上周威斯敏斯特當?shù)刂伟卜ㄍゲ铧c用1770年頒布的《口紅法案》把一樁案子給坐實了。”
迪斯雷利回憶了一下:“《口紅法案》?我好像聽說過這東西,不過,這法案好像沒有禁止口紅銷售吧?”
“《口紅法案》可比禁止銷售口紅糟糕多了?!?br/>
亞瑟從辦公桌上的文件堆里抽出一份,打開文件指著上面的一行念道:“法案規(guī)定:所有婦女,無論年齡、級別、職業(yè)或學歷,無論是處女、女傭或寡婦,自該法頒布之日起,通過香味、顏料、化妝品,強迫、引誘和背叛國王陛下的任何臣民結婚。應受到現(xiàn)行法律對巫術和類似輕罪的懲罰,而且他們的婚姻一經(jīng)定罪,即為無效?!?br/>
說到這里,亞瑟合上文件將它扔到一邊,開口道:“要說諾頓法官也是夠可以的,這六十多年前的法案都被他給翻出來了。幸虧現(xiàn)在已經(jīng)不是中世紀了,要不然就憑這條《口紅法案》,他還能連帶著提起一條巫術指控,順帶著再把犯人給架在柴火堆上燒了。不止如此,他還在法庭上翻出來古希臘時期的法律,說當時只有希臘妓女才會抹口紅作為識別標致,這是道德敗壞的一種體現(xiàn),還想借題發(fā)揮繼續(xù)給被告人再多上點刑期。要我說,他這簡直是想沖政績想瘋了,真是什么招都往上使。”
迪斯雷利聞言擺手道:“我當是誰呢,原來是諾頓這個傻逼。我不是和你說了嗎?他在林肯律師會館和我做同學的時候就這樣,目中無人、睚眥必報、毫無氣度,為了點蠅頭小利讓他出賣自己的父母兄弟都可以。一個與他毫不相干的犯人,他斷起案來當然就更沒有心理壓力了?!?br/>
迪斯雷利只當亞瑟是因為諾頓由著性子斷案所以才生氣的,但是他并不了解其中的具體內(nèi)情。